Как заработать на переводе текстов

  1. Сайты для переводчиков фрилансеров
  2. Сколько можно заработать на переводах текстов

Падение рубля и пандемия короновируса сделал вопрос удаленного заработка особенно актуальным. Режим самоизоляции предписывает не выходить из дома, и для многих это сулит существенные финансовые трудности. Поэтому мы решили подробно рассмотреть один из вариантов заработка на фрилансе – переводы.

Фриланс хорош по многим причинам, особенно теперь, когда есть возможность оформить статус самозанятого. Кстати, топовые биржи фриланса уже ввели возможность синхронизации личного кабинета фрилансера с данными налоговой службы. Это значит, что весь ваш заработок, проходящий через площадку, будет облагаться налогом, а вы по требованию можете получить справку 2-НДФЛ.

Сайты для переводчиков фрилансеров

При этом в русскоязычном сегменте Интернета не так много хороших бирж фриланса, а достойные рабочие условия могут обеспечить единицы. На сегодняшний день актуальны fl.ru и text.ru. Есть еще etxt.ru и advego.ru, но на этих двух задач по переводам либо нет, либо они редки и плохо оплачиваются. Отдельно стоит упомянуть kwork.ru. Это тоже биржа фриланса, на которой представлены десятки специализаций, переводы в том числе.

Отличие kwork.ru от всех остальных бирж в том, что все задачи там имеют фиксированную ставку – 500 рублей. При этом фрилансер может не дожидаться задания, а сформировать страницу-презентацию своей услуги. Обычно на такой странице указывают опыт, навыки и прочие преимущества, которые позволят заказчику определить, что именно вы ему подходите. Нюанс в том, что эта биржа не рассчитана на долгосрочное сотрудничество, чаще это как раз единичные заказы, подработка.

Обратите внимание, что существуют разные типы переводов. Перевод с текста, аудио и видео – это три принципиально различные услуги, и оцениваются они тоже по-разному. Есть задачи по устному переводу онлайн – они самые дорогие. Но если на большинстве фрилансов цена – вопрос обсуждаемый, то на kwork.ru внимательно читайте условие задачи, потому что цена все равно будет 500 рублей.

Что нужно, чтобы работать фрилансером-переводчиком

  • ПК с Интернетом (достаточного раздать с мобильного);
  • знание иностранного языка/языков, опыт переводов;
  • навыки MS Office, потому что львиная доля переводов – текстовые.

Главное отличие удаленной работы в том, что вы не общаетесь с заказчиком непосредственно. Ваш уровень он оценивает по портфолио, а потом – по выполненной задаче, и уже на ее основе принимает решение о дальнейшем сотрудничестве (если оно предполагалось). Поэтому портфолио – очень важно. Необходимо собрать хотя бы с десяток своих переводов разной тематики. И конечно, нужно эти тексты максимально красиво «причесать». Потому что встречают тут однозначно по одежке.

Регистрация на любой бирже занимает несколько кликов и обычно аккаунт привязывается к указанной почте. Далее ключевой шаг – правильно заполнить профиль. Нужно указать настоящее имя и фамилию (чтобы не выглядеть обезличенным ботом), максимум контактов (Скайп, Вайбер, Телеграм и тд.), профильное образование, опыт работы по специальности. Понятно, что никто проверить не сможет, но профиль будут читать, поэтому сказать об этом нужно.

Сразу отметим важное отличие etxt.ru от других бирж фриланса. Здесь реализована система подтверждения образования и прохождения профильных курсов – нужно отослать администрации диплом или иной документ, официально подтверждающий, что вы действительно по образованию переводчик (к примеру). Такая система сразу снимает многие вопросы.

Тем не менее, etxt.ru единственная биржа с таким функционалом и работать на ней переводчиком мы не рекомендуем. Потому что задач по этой специальности крайне мало и они почти никогда не оплачиваются достойно. То есть тратить время, набивая рейтинг мелкими задачами, просто нецелесообразно.

На других площадках (в первую очередь на fl.ru) именно рейтинг во многом определяет то, как часто заказчики будут рассматривать ваши заявки. На fl.ru придется купить про-аккаунт (это чуть менее 2000 рублей на месяц), на других площадках это не обязательно. Рейтинг на разных площадках определяется по-разному, в основном это количество выполненных задач и положительные отзывы. Где-то может учитываться количество раз, когда вас выбрали кандидатом и исполнителем. И вот здесь целесообразно выполнить хотя бы 5-10 заданий по небольшой ставке, чтобы:

  • во-первых, получить несколько отзывов;
  • во-вторых, сформировать портфолио;
  • в-третьих, попробовать свои силы.

Третий пункт особенно важен, потому что на самом деле многим работа фрилансера не подходит. Как минимум потому, что здесь приходится самому себя дисциплинировать и мотивировать. Но в первое время не имеет смысла заламывать цену – с пустым профилем, без отзывов, никто не станет с вами работать.

Другой важный показатель – дата регистрации. Заказчики чаще доверяют тем аккаунтам, которые зарегистрированы на площадке уже много лет. Именно поэтому важно как можно быстрее наработать базис портфолио и отзывов, чтобы заказчики видели – хотя вы зарегистрировались недавно, но намерены делать свою работу, а не «просто посмотреть» зашли.

Сколько можно заработать на переводах текстов

Сколько зарабатывают переводчики на фрилансе? Нужно четко понимать, что фриланс не подразумевает фиксированный оклад. Фрилансер зарабатывает столько, сколько работает. Со временем (с повышением рейтинга) он может рассчитывать на повышение оплаты за те же задачи, но в любом случае – чем больше вы будете работать, тем больше будете получать.

Цены на задачи разные – 15$ за 100 слов, 1000 рублей за 40к знаков. Есть маленькие задачки, например – перевести страничку текста с английского на русский за 300 рублей. Есть масштабные проекты вроде регулярного рерайта с английского на русский при фиксированной ставке 25к в месяц (это как пример). Нюанс в том, что все цены на фрилансе как правило обсуждаемые и вы действительно можете попробовать убедить заказчика поднять оплату, если это обосновано.

Несколько лайфхаков в заключении

  • В первое время берите все задания подряд – и простые, и сложные. Быстрее набьете руку и быстрее наполните портфолио работами по разным темам.
  • Если уверены в своих силах, просите тестовую задачу, например – перевести 100 слов. Очень часто это может склонить чашу весов в вашу пользу.
  • Будьте готовы к тому, что тестовые задачи вам могут не оплатить. Поэтому тестовая задача не должна отнимать у вас много времени (полчаса-час максимум).
  • Если вы почему-то сомневаетесь в заказчике, выбирайте работу по безопасной сделке. В случае чего – сможете обратиться в арбитраж и отстоять свою правоту.
  • Еще про арбитраж – его не стоит бояться, если вы честно выполнили работу в соответствие с ТЗ, тогда в 99% случаев судьи будут на вашей стороне и вам переведут зарезервированную оплату.
  • Помните, что перевод с аудио или видео источника всегда оценивается выше. А еще выше оценивается перевод с рерайтом или копирайтом.

В остальном все придет с опытом. Профессиональный переводчик со второго месяца работы на фрилансе может начать зарабатывать 40-60 тысяч рублей в месяц. Но это не легкие деньги, это действительно работа. Зато – не выходя из дома. Хотя никто не запрещает рассматривать единичные заказы как подработку по вечерам, если режим самоизоляции вас по тем или иным причинам не коснулся.


Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *